Слова на цветастом фоне

Время чтения: 11 мин.

Конспект лекции профессора лингвистики Стивена Крашена об усвоении второго языка, прочитанной для учителей программы EFL (английский как иностранный) Pagoda Academy в Пусане (Южная Корея).

Качество звука ужасное, но лекция очень интересная, а Крашен — великолепный рассказчик.

Далее мой пересказ.

Лекция начинается с введения двух важных понятий:

Усвоение — естественный подсознательный способ освоения языка. Чаще всего вы не подозреваете, когда усвоение началось и когда закончилось, и что вообще произошло.

Изучение — осознанный способ освоения языка через правила и т.д. В теории, изучение помогает в усвоении, исправляя ошибки.

Только усвоенное дает возможность говорить на языке, в то время как изученное в школе служит только как наблюдатель и помогает делать поправки.

Читать далее →

Время чтения: 5 мин.

DARLING in the FRANXX — история о подростках, парами девочка-мальчик пилотирующих огромных боевых роботов (привет, Евангелион!). Как и любое другое аниме такого рода, оно уже обросло тучей теорий относительно символизма, персонажей и мира, в котором всё происходит. Имена — один из кусочков этого большого и интересного паззла, лежит на самом видном месте для японцев, но в целом скрыт от иностранного зрителя.

Пилоты Франкс вместо имен носят номера, отражающие уровень их способности к управлению роботом, чем меньше число — тем выше уровень. У главных героев есть и «нормальные» имена, но они не совсем обычные: они построены на вариациях чтений чисел в японском.

Читать далее →

Время чтения: 3 мин.

Перевод «Полного руководства», который начался еще в 2010 году, на данный момент завершен. К сожалению, сам учебник еще не дописан, но ранее Ким говорил, что собирается завершить его к 2022 году ;) Мы можем строить планы сколько угодно, но в итоге жизнь ставит все на свои места, невозможно распланировать свою жизнь на 10 лет вперед. Пока Ким ищет время на написание и редактирование руководства (за что он не получает ни копейки, хочу напомнить), нам остается только терпеливо ждать... и черпать информацию из других источников.

На основе чернового оглавления оставшихся параграфов руководства я сделал план ниже, с помощью которого вы можете самостоятельно найти подходящие материалы. Почти все темы также рассмотрены в «Руководстве по японской грамматике» того же Кима, и на его русский перевод я даю ссылки.

Разумеется, перевод продолжится с появлением новых параграфов.

Другие полезные выражения

Формальный язык

Здесь я собираю ссылки на сайты, блоги, заметки и видео о Японии. Я знаю, что у вас на примете есть еще что-то, чего нет в этом списке, поэтому, пожалуйста, поделитесь — в комментариях, по электропочте или в твиттере! Спасибо.

Фото района Сибуя, Токио, сделанное Daryan Shamkhali

Читать далее →

Время чтения: 1 мин.

Сделать сайт, который показывает куда дешевле лететь или ближе ехать, чтобы сдать Норёку Сикэн

Нихонго Норёку Сикэн (JLPT), официальный экзамен на владение японским языком, можно сдать далеко не в каждом городе, даже крупном. Список мест, где принимают экзамен публикуется на официальном сайте Норёку Сикэна, остается только разобраться, куда именно ехать. Самым очевидным критерием является цена поездки, но чтобы выбрать самый дешевый вариант приходилось вручную перебирать их через сервисы поиска авиабилетов.

Я сделал сервис, который автоматизирует этот поиск:

Где сдать Норёку Сикэн

Время чтения: 7 мин.

Я регулярно получаю просьбы настроить бота для Стим и предложения написать сайт для обмена предметами или очередной сайт-рулетку. Довольно часто мне предлагают «долю в проекте», один раз даже предлагали заплатить какими-то странными виртуальными ракушками. Я всегда отказываюсь. Если просьба поступает через реалтайм-каналы типа чатов, я прямо пишу об этом автору предложения. Письма просто игнорирую. Но они продолжают идти, поэтому я решил написать данный пост и подробно изложить свою позицию.

Сначала позвольте представиться. Меня зовут Алексей Комаров и я автор модуля node-steam-tradeoffers, который упрощает взаимодействие кода на Node.js с серверами Steam в плане управления предложениями обмена. Не считая двух примеров, единственный бот, который я когда-либо делал доступным публично, это демонстрационный бот для сбора пожертвований.

Я не имею никакого отношения к какому-то боту или другому коду, который скачан неизвестно где, несмотря на то, что в его составе можно найти мой модуль и, соответственно, мой адрес электронной почты. У меня нет никакого желания приватно помогать с настройкой и созданием таких ботов и я не хочу иметь никакого отношения к вашим проектам на их основе. Если у вас есть конкретные вопросы или вы испытываете проблемы, используйте форум.

Основная причина в том, что я не хочу тратить ограниченное личное время на чужие проекты бесплатно, а брать деньги за решения на основе Стим-АПИ мне было бы стыдно. Я не хочу брать на себя ответственность за код, который может сломаться на следующий же день. Даже если бы эти решения базировались на полностью публичных АПИ, на Валв сложно положиться в вопросе поддержки АПИ. Текущие же решения вообще базируются на газиллионе костылей, полученных с помощью копания в клиенте и сайтах Стим. Я буквально охреневаю каждый раз, когда вижу продакшн-проект на основе этой фигни.

Другая, не менее основная причина — я не хочу участвовать в надувательстве людей. Рулетки и ставки противоречат моим моральным принципам. Кроме того, они не добавляют ни капли ценности в экосистемы игр, в которых существуют.

Я создавал node-steam-tradeoffers для эксперимента с системой предложений обмена, которая тогда как раз только запустилась. Я давно хотел сделать опен-сорс библиотеку, и тут представилась абсолютно пустая ниша. Никакой реальной необходимости в ней у меня не было, и за несколько лет, так и не появилось.

А теперь ответы на несколько отобранных показательных писем. Авторы не указываются, все возможные идентифицирующие данные изменены. Орфография сохранена.

Читать далее →
access_time share