Мы только что рассмотрели несколько способов выразить просьбу. Теперь мы посмотрим на некоторые способы формулировать предложения или рекомендации.
Как насчет этого?
Простейший способ предложить что-либо — использовать слово «как»: 「どう」. Мы уже изучили необходимую для этого грамматику с частицей 「の」.
Примеры
- 5時に会うのはどう?
Как насчет встретиться в 5 часов? - 先生に相談してみるのはどうですか。
Как насчет попытаться проконсультироваться с учителем?
Другой похожий способ — использование условия 「たら」 чтобы сказать «что если».
Примеры
- 5時に会ったらどう?
Что если (мы) встретимся в 5 часов? - 先生に相談してみたらどうですか。
Что если (ты) попытаешься проконсультироваться с учителем?
Лучше сделать это
Другим способом является использование сравнения 「方」, чтобы сказать что лучше сделать одно, чем другое. Использование прошедшего времени в данном случае, делает предложение более приземленным к текущей ситуации и, соответственно, тверже.
Примеры
- 病院に行った方がいいよ。
(Для тебя) лучше пойти в больницу. (Тебе следует пойти в больницу.) - 病院に行く方がいいよ。
Лучше пойти в больницу. - ひざが痛いですけど、病院に行った方がいいですか。
Колено болит, но стоит ли пойти в больницу?
Просим совета
Мы только что разобрались, как спросить, лучше ли сделать что-либо, используя сравнение с 「いい」. Мы также можем спросить о том, что делать, используя условие и 「いい」, как показано на примерах ниже.
Примеры
- 9時に行けばいいの?
Мне следует идти в 9 часов?
букв.: Если пойду в 9 часов, хорошо? - どうすればいいですか。
Как мне поступить?
букв.: Если (я) как поступлю, будет хорошо? - ジャズは何から聴いたらいいですか。
С чего мне следует начать слушать джаз?
букв.: О джазе, если с чего слушать, хорошо?
当たり前
ジョン:日本語で何かを頼む時に、「あげる」「くれる」「もらう」の中でどれを使えばいいか、よく分からないんだよな。
アリス:私が教えてあげようか?例を言ってみて。
ジョン:じゃ、他人に何かをしてあげる時にどれを使ったらいい?
アリス:それは、「あげる」でしょう?
ジョン:他人が自分のために何かをしてくれた時は?
アリス:それは、当然「くれる」。
ジョン:最後に、自分が何かを他人にしてもらいたい時?
アリス:・・・そんな質問を日本語で聞けるのなら、もう問題ないんじゃないの?
ジョン:ごめん、自分の質問の意味も分かってなかった。
アリス:・・・